Кофе — он
Что вдруг?
Весьма мною уважаемый Артемий Лебедев высказался про кофе. И опять я не могу молчать… В своей статье Лебедев утверждает, что:
Признаком псевдоинтеллигентности является замечание «кофе — он». Обычно так говорят люди, не замечающие настоящих ошибок в речи.
Позвольте, позвольте!
Из того, что ошибка была «узаконена», не следует, что она стала ненастоящей. Да, язык меняется, и меняются нормативы. Но нормативы должны меняться следуя за распространенным словоупотреблением (как, например, мы теперь пишем «офис» с одной буквой «ф»), а не за ошибками малограмотных граждан (например, ни в одном словаре нет слова «коктель»). Первое отличается от второго — в более-менее литературной речи слова развиваются естественно, приспосабливаясь к языку. А алкаш дядя Вася коверкает и упрощает язык под свои пропитые мозги. И разница есть. Рассмотрим же ее, попутно споря с корифеем.
По пунктикам
1. Кто от кого?
Мужской род бедному напитку достался от устаревших форм «кофий» или «кофей».
В словаре Даля формы мы найдем формы «кофе» и «кофий» как равноупотребляемые. Очевидно, что склоняемая форма («кофей») произошла от несклоняемой, а не наоборот. Так что ошибочка.
Слово «кофе» существовало в русском языке ровно столько, сколько в России пьют кофе, и всегда было мужского рода.
2. Поездка в кофеполитене
К примеру, до войны слово «метро» тоже было мужского рода (потому что метрополитен — он), в газетах писали: «наш метро».
Хм. «И прийдеша Володимере к бояры и испиша чарку кофеполитену»? А если кофе — не сокращенная форма другого слова, то логики нет. Нельзя проверять слово сокращением.
Слово «кофе» не является сокращением или жаргонизмом.
3. Особенности половой жизни растений
В ботанике растение кофе — оно.
Предположим, что вы — ботаник, и перед вами изумительный экземпляр Coffea Arabica… Вы можете сказать:
— О! Какое прекрасное кофейное дерево!
Либо:
— О! Какой прекрасный куст Кофе!
Да, кофе — куст (он), который назвается либо «кофейное дерево» (оно) либо «кофе» (он), причем последнее — грамотнее (ибо куст, а не дерево). Как для вас звучит «кофе» в среднем роде во втором восклицании? Странно? А я знаю, почему. Сколько вы вспомните русских названий кустов среднего рода? Вот то-то. Названия подавляющего большинства растений в русском языке — мужского или женского рода. И некоторые, как и кофе, имеют два «разнополых» названия — «орешник» и «лещина», например.
Это — языковая традиция, и русские, ассимилировав слово «кофе» подчинили его ей. И средний род тут не пришей кобыле хвост. Эдакая «деассимиляция», не понимать сути которой может только человек, глубоко не уважающий свою культуру (я бы еще понял, если бы слово «каланхое» сделали мужским родом).
Кофейный куст имеет два устоявшихся названия, более грамотное (с ботанической точки зрения) — мужского рода.
P. S. А что я взъелся-то?/Мине ваще какая разница?
Язык — часть культуры. Он живой, он развивается. Слова меняют написание и значение, заимствуются, ассимилируются.
Язык не регулируется нормативными актами. У него есть внутренняя логика. Задача языковых нормативов — закреплять наиболее логичные изменения, формализовать правила в постоянном процессе их становления.
Но язык надо и беречь. Его нельзя приспосабливать под нужды маргиналов. Можно провести аналогию — если кто-то ссыт в лифте, это не повод устанавливать там писсуар.
Слово «кофе», с какой стороны ни подойди, мужского рода. По логике языка, по традиции, по правилам. А алкаш дядя Вася, я думаю, не особо страдает из-за того, что его интерпретация слова «кофе» не является общепринятой. Он знает много других слов.
Кофе был и будет мужского рода.
Если понравилось: у меня есть канал в Телеграме, и он не спамит уведомлениями. Подписывайся!